Роса благословения на мне!
Как унывать, как не благоухать?!
Имею всё в Иисусе я вполне.
Чего желать ещё, чего искать?
Очами сердца созерцаю я
Его прекрасный, лучезарный Лик.
В печали без Него душа моя
И долог безнадёжно даже миг.
Нет-нет, то не красивые слова,
Всё это испытала я сама.
Возлюбленный со мною - я жива
И источаю дивный аромат.
Возлюбленного нет - и смерть кружит,
Как птица хищная, над головой.
И тает, как свеча, желанье жить
В суровом мире, полном суетой...
Пусть лжи отец старается ввести
В обман иль в обольщение меня,
Но верую: хранит меня в пути
Рука непревзойдённого Царя.
Да, в верности Своей велик Господь.
Своей любовью Он зажёг мою.
Мой щит - Он и ограда, мой оплот.
Я пребываю в Нём! Я Им стою!
Хоть сатана пытается пугать
И атакует стрелами огня -
Всей крепостью держусь за Благодать,
Никто не отберёт, Она - моя!
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 8587 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."